腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米

一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及(jí)陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐ一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米n)节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

<一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米p>  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各(gè)一(yī)名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 一公里等于多少千米,一公里等于多少千米等于多少米

评论

5+2=